
教えてモコム
|
質問日時:2017/06/05 17:11
回答受付終了 DVDなどで海外物や韓国物を見る時は、日本語吹き替えにして見ますか?しないで見ますか? 私は吹き替えがある時は吹き替えにして見ちゃいますね(^-^) 字幕を見るのが面倒なんで(^_^;) 吹き替えがない時は字幕で我慢して見ますけど(>_<) でも映画や韓国語の勉強になって良いですけどね(^.^) |
|
|
|
字幕にして観てます(^-^)
その演じてる俳優さんや女優さんの声を知ってる場合、吹き替えですと声のイメージ違ってきちゃいますし(^o^;) 通ってた語学教室で親しくさせてもらってる奥様方も、やはり字幕のほうが好きな俳優さんの声聞けて良いと口々にしてます 日本語字幕は「直訳」ではありませんが、英検やハングル能力検定で取得出来た級のおさらいや、まだ取得してない級や分野の勉強にはなるかなと感じてます |
|
|
|
|
吹き替えで見ます。
|
|
|
|
|
最初は吹き替えで観て内容をだいたい知ってから
二回目に字幕で観てます♪ |
|
|
|
|
やっぱ本物を楽しみたいので、字幕です!
聞きながら訳して字幕とあってるか見るのも楽しい(´ヮ`*) |
|
|
|
|
映画館では字幕で
家では吹き替えでとか!笑 そのときの気分で変えてます! |
|
|
|
|
私も吹き替えにしてみるよ(笑)
|
|
|
|
|
どちらかと言えば吹き替えが多いです♪
でも、字幕と吹き替えでそれぞれ雰囲気が違う感じがするので時間ある時とかは両方見ます(*´∀`) |
|
|
|
|
わたしも吹き替えです(*´∀`*)
字幕だとどうしても字を追ってしまって 勿体無く感じちゃいます。 英語とかわかれば、また違うんだろうな(*´-`) |
|
教えてモコム♪
※携帯端末で操作可
前
上
次
下
ライブチャット モコムTOPへ